Benevox

Dienstleistungen unseres Unternehmens


On-line Anfrage

Name, Vorname:

E-mail:

Telefon (Fax):

Auftragsbeschreibung:


Erstellung von Translation Memory, Alignment

Erstellung von Translation Memory - TM

Bei der Übersetzung mithilfe von CAT-Programmen (Transit, Trados und andere) besteht die einzigartige Möglichkeit, gleichzeitig Übersetzungsdatenbanken zu erstellen- Translation Memory. Wortgruppen, Sätze und manchmal ganze Abschnitte, die einmal übersetzt wurden, müssen nicht erneut übersetzt werden. Auf diese Weise können wir unter Nutzung dieser modernen Technologien Übersetzungsdatenbanken für Ihre Projekte anlegen, die Sie bei Ihren zukünftigen Projekten nutzen können. Dies gewährleistet stilistische und terminologische Einheitlichkeit, verringert die zur Übersetzung neuer Dokumente benötigte Zeit, erhöht die Qualität der Übersetzungen und verringert die entstehenden Kosten.

Alignment

Bei der Erstellung von Übersetzungen sammelt sich eine große Datenmenge an. Die effektive Nutzung der bereits verarbeiteten Daten in der Form, in der die Daten vorliegen, ist leider unmöglich. Schwierigkeiten bereiten vor allem: inkompatible Formate (gedruckte Dokumente, PDF-Dokumente, Dokumente im Format MS Office, Layout-Dokumente) sowie das Fehlen einer Systematik. Auf diese Weise verzichten Sie darauf, die vorhandenen Ressourcen so effektiv wie möglich zu nutzen.

Eine aktive Nutzung des Übersetzungsarchivs während der laufenden Arbeit ist jedoch möglich geworden. Dazu ist es nötig, Translation Memory (Übersetzungdatenbanken) auf der Grundlage früher bearbeiteter Dokumente zu erstellen. Der Prozess der Erstellung von TM wird in diesem Fall Alignment genannt- Angleichung bzw. Vergleich. Alignment ist der Vergleich von Fragmenten des Originals mit den entsprechenden Fragmenten der Übersetzung, die Feststellung der Übereinstimmung zwischen Segmenten der Ausgangssprache und der Zielsprache und, wenn es notwendig ist, die Prüfung der Richtigkeit der Übersetzung. Im folgenden Verlauf befreit Sie die "Vorübersetzung" (der Austausch identischer Zeilen, Sätze und Abschnitte, die bereits einmal übersetzt wurden) von der Notwendigkeit, Zeit für die wiederholte Bearbeitung bereits übersetzter Segmente aufzuwenden und dieselbe Arbeit wieder und wieder bezahlen zu müssen. Außerdem hilft Ihnen Alignment, einmal gefundene ideale stilistische und terminologische Lösungen immer wieder an den richtigen Stellen anzuwenden. Wir sind in der Lage, für Sie Übersetzungsdatenbanken schnell und hochwertig in den Formaten Transit, Trados und in weiteren CAT-Programmen zu erstellen. Ein einsatzbereites TM ist die Möglichkeit, einmal verarbeitete Daten nicht nur zu speichern, sondern aktiv zu nutzen.

Rambler's Top100

Copyright © 1999-2007 BENEVOX