|
Création de mémoire de traduction - MT
L’utilisation des outils CAT (Transit, Trados et autres...) pour la traduction de texte permet la création simultanée d’une Mémoire de Traduction.
Une fois traduites, les expressions, phrases et parfois paragraphes entiers n’ont plus besoin d’être re-traduites. Ainsi, nous pouvons, grâce a l’utilisation de ces technologies modernes, développer une mémoire de traduction de vos projets que vous pouvez utiliser pour vos futurs travaux. Cela aide à assurer l’uniformité de la forme stylistique et des terminologies utilisées. Cela permet aussi de réduire les temps de traduction des nouveaux documents et augmente la qualité tout en diminuant les coûts.
Ajustement
Lors d’une traduction, de nombreuses données sont accumulées. Il est presque impossible d’utiliser efficacement les informations accumulées dans leur forme actuelle. Ceci est du tout d’abord à l’incompatibilité des formats (documents imprimés, PDF, documents MS Office, fichiers mise en page) et à l’absence de système. De là, vous vous privez de la possibilité d’utiliser les ressources au maximum.
L’utilisation active des archives de traduction pour de futurs travaux est alors possible. Pour cela, il vous faut préparer la Mémoire de Traduction sur la base des ressources traduites précédemment.
Le processus de création d’une Mémoire de Traduction, dans ce cas, sera appelé Ajustement : justification, vérification. L’Ajustement consiste a comparer des fragments du document original avec les fragments correspondants traduits, a vérifier la conformité des éléments entrants et sortants et, si nécessaire, a vérifier l’exactitude des fragments traduits. En conséquence de ce processus de pré traduction, on obtient une substitution automatique des lignes identiques, des phrases et paragraphes précédemment traduits. Ceci vous libère de la charge de relancer une traduction depuis le début, de payer plusieurs fois pour le même travail et vous aide a conserver la même forme stylistique chaque fois. Nous sommes prêts a vous installer une MT rapide et efficace pour vous dans les formats Transit et Trados, ou bien dans les outils CAT. Une MT vous donne non seulement la possibilité d’archiver, mais aussi d’utiliser activement l’information développée.
|
|